主页 > 吉祥坊体育 >

“挪威现今世文学译丛”广州宣布

时间:2019-09-11 07:47

来源:吉祥坊作者:小编点击:

中新社广州9月7日电 (蔡敏婕)“挪威现今世文学译丛”7日在广州进行新书宣布会。该套译丛集结挪威今世重要的文学作家及作品,是中海内陆今朝局限最大、收录最全的挪威现今世文学译介项目,具备较高的文献代价和学术代价,填补了今朝内陆对挪威以致北欧优秀文学译介的空缺。

连年来,固然对挪威文学的译介有相当数量的增长,但就整体外国文学的翻译而言,挪威文学的译介出书仍处于边沿化职位,对其存眷重点主要落实在脱销书和范例小说方面,对付纯文学的引介十分有限,且缺少系统性、陈局限的书系,也缺乏系统性的筹划。

本套译丛集结挪威今世最重要的文学作家及作品,包罗国际布克文学奖候选作家罗伊·雅各布森代表作品《古迹的孩子》、2015年《纽约时报书评》年度十佳纪实文学作品《我们中的一个》、“北欧玄色小说之父”古纳尔·斯塔阿莱森“瓦格·韦于姆”系列脱销作品《灭亡的随从》等,较为全面地展示挪威现今世文学的面孔。

挪威王国驻广州总领事馆副总领事马腾远暗示,该总领事馆将向广州图书馆捐赠10套译丛,供在广州的读者阅览,“但愿更多的广州读者能相识挪威文学,由此吸引更多的人到挪威体验内地的文化美景和美食”。

上外洋国语大学瑞典语专业西席沈赟璐认真该套丛书中《流离》、《迪娜之书》和《雪晶的重量》三本书的翻译事情。她在会上先容,上述3本书别离带有差异时段的汗青陈迹。个中,《迪娜之书》以女性的视角,通过家属故事,描画一幅挪威19世纪社会的画卷;《流离》的文字俭朴易懂,书中不乏作者云游四海时的逸闻趣事。

“挪威的文学,喜悦中含着愁绪,颓丧中透着坚定。”沈赟璐先容说,在翻译这些作品时,会对书中人物运气的不公发生恼怒,也会对造物主大自然发生敬畏。(完)

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为流传更多信息之目标,如作者信息标志有误,请第一时间接洽我们修改或删除,多谢。

【责任编辑:吉祥坊联谊网记者】
热图 更多>>
热门文章 更多>>